Matthew 3:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg døper dere med vann til omvendelse. Men han som kommer etter meg, er sterkere enn jeg, og jeg er ikke verdig til å ta av ham sandalene. Han skal døpe dere med Den hellige ånd og ild.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg døyper dykk med vatn til umvending; men han som kjem etter meg, er sterkare enn eg; eg er ikkje verd å bera skorne hans - han skal døypa dykk med den Heilage Ande og eld.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg døper eder med vann til omvendelse; men han som kommer efter mig, er sterkere enn jeg, han hvis sko jeg ikke er verdig til å bære; han skal døpe eder med den Hellige Ånd og ild;
Norwegian 1938
Eg døyper dykk med vatn til umvending; men han som kjem etter meg, er sterkare enn eg; eg er ikkje verd å bera skorne hans - han skal døypa dykk med den Heilage Ande og eld.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg døper dere med vann til omvendelse. Men han som kommer etter meg, er sterkere enn jeg. Jeg er ikke engang verdig til å ta av ham sandalene. Han skal døpe dere med Hellig Ånd og ild.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg døyper dykk med vatn til omvending. Men han som kjem etter meg, er sterkare enn eg. Eg er ikkje eingong verdig til å ta av han sandalane. Han skal døypa dykk med Den heilage ande og eld.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg døper dere i vann fordi dere nå vil endre livsstil og leve for å behage Gud, men Han som kommer etter meg, er mye mektigere enn meg. Jeg er ikke engang verdig til å bære sandalene Hans. Han skal døpe dere med Den Hellige Ånd. Da skal dere kjenne at dere får en brann i deres indre. Han vet hva som er ekte og hva som er tilgjort. Han vil skille ut det som er verdiløst, og det Han anser som søppel, skal Han brenne opp med en ild som ikke kan slukkes.»
Norwegian BGO
Jeg døper dere med vann til omvendelse, men Han som kommer etter meg, er mektigere enn jeg. Jeg er ikke engang verdig til å bære sandalene Hans. Han skal døpe dere med Den Hellige Ånd og ild.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg døper dere virkelig med vann til omvendelse; men han som kommer etter meg, er mektigere enn meg, jeg er ikke tilstrekkelig til å bære sandalene hans; han skal døpe dere i hellig ånd og ild.
Norwegian ELB
Den som erkjenner syndene sine og vender om til Gud, skal jeg døpe med vann. Men det skal komme en som er større enn meg. Han er så mektig at jeg ikke en gang er verdig til å ta sandalene av føttene hans. Han skal døpe dere med Guds Hellige Ånd og ild.
Norwegian N 78 BM
Jeg døper dere med vann til omvendelse. Men han som kommer etter meg, er sterkere enn jeg. Jeg er ikke engang verdig til å ta av ham sandalene. Han skal døpe dere med Hellig Ånd og ild.
Norwegian N 78 NN
Eg døyper dykk med vatn til omvending. Men han som kjem etter meg, er sterkare enn eg. Eg er ikkje eingong verdig til å ta av han sandalane. Han skal døypa dykk med Heilag Ande og eld.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg døper dere med vann til omvendelse. Men han som kommer etter meg, er sterkere enn jeg - jeg er ikke engang verdig til å bære skoene hans! Han skal døpe dere med Den Hellige Ånd og ild.