Matthew 3:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Jesus var blitt døpt, steg han straks opp av vannet. Og se, himmelen åpnet seg, og han så Guds Ånd komme ned over seg som en due.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med det same Jesus var døypt, steig han upp or vatnet. Då opna himmelen seg for honom, og han såg Guds Ande koma dalande nedyver seg som ei duva,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da Jesus var døpt, steg han straks op av vannet, og se, himmelen åpnet sig for ham, og han så Guds Ånd fare ned som en due og komme over ham.
Norwegian 1938
Med det same Jesus var døypt, steig han upp or vatnet. Då opna himmelen seg for han, og han såg Guds Ande koma dalande ned yver seg som ei duva,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Jesus var blitt døpt, steg han straks opp av vannet. Og se, himmelen åpnet seg, og han så Guds Ånd komme ned over seg som en due.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med det same Jesus var døypt, steig han opp av vatnet. Og sjå, himmelen opna seg, og han såg Guds Ande koma dalande ned over seg som ei due.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jesus var blitt døpt og kom opp av vannet, åpnet Himmelen seg over Ham. De kunne se Guds Ånd komme ned over Jesus som en due, og den ble værende over Ham. Samtidig hørte de en stemme fra Himmelen som sa: «Dette er Min Sønn, Den Elskede, Han gir Meg stor glede.»
Norwegian BGO
Da Jesus var blitt døpt, kom Han straks opp av vannet. Og se, Himmelen åpnet seg for Ham, og han så Guds Ånd komme ned som en due over Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Jesus var blitt døpt, gikk han straks opp fra vannet, og se! da åpnet himlene seg for ham, og han så guds ånd gå ned liksom en due, og kom på ham.
Norwegian ELB
Da Jesus hadde blitt døpt, steg han straks opp av vannet. Himmelen åpnet seg og han så Guds Ånd komme ned som en due og stanset over ham.
Norwegian N 78 BM
Da Jesus var blitt døpt, steg han straks opp av vannet. Og se, himmelen åpnet seg, og han så Guds Ånd komme ned over seg som en due.
Norwegian N 78 NN
Med det same Jesus var døypt, steig han opp or vatnet. Og sjå, himmelen opna seg, og han såg Guds Ande koma dalande ned over seg som ei due.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Jesus var blitt døpt, steg han straks opp av vannet. Og se, himmelen åpnet seg for ham, og han så Guds Ånd stige ned som en due og komme over ham.