Matthew 4:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En gang Jesus gikk langs Galileasjøen, fikk han se to brødre: Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas. De var i ferd med å kaste not i sjøen, for de var fiskere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som han no ein gong gjekk frammed Galilæasjøen, fekk han sjå tvo brør, Simon, han som kallast Peter, og Andreas, bror hans; dei heldt på og kasta ei not i sjøen; for dei var fiskarar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
Norwegian 1938
Som han no ein gong gjekk frammed Galileasjøen, fekk han sjå tvo brør: Simon, han som vert kalla Peter, og Andreas, bror hans; dei heldt på og kasta ei not i sjøen; for dei var fiskarar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En gang Jesus gikk langs Galilea-sjøen, fikk han se to brødre: Simon, som også har navnet Peter, og hans bror Andreas. De var i ferd med å kaste not i sjøen; de var fiskere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein gong han gjekk langsmed Galileasjøen, fekk han sjå to brør: Simon, som blir kalla Peter, og Andreas, bror hans. Dei heldt på å kasta ei not i sjøen, for dei var fiskarar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En dag mens Jesus gikk langs Gennesaretsjøen, så Han to brødre, Simon (senere kalt Peter), og hans bror Andreas. De var fiskere og holdt på å kaste et garn i sjøen da Jesus kom. Jesus sa til dem: «Bli med Meg, så skal Jeg gjøre dere til en ny type fiskere! Jeg skal la dere ‘fiske’ mennesker til Mitt rike!» Uten innvendinger lot de garnene sine bli liggende og fulgte etter Jesus.
Norwegian BGO
Da Jesus vandret langs Galileasjøen, så Han to brødre, Simon, som ble kalt Peter, og hans bror Andreas. De holdt på å kaste en fiskenot i sjøen; de var nemlig fiskere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Jesus gikk ved Galilea-sjøen, så han to brødre, Simon (som hører) som kalles Peter (en klippe eller en stein), og broren hans Andreas (mandig), som kastet garn i sjøen; for de var fiskere.
Norwegian ELB
En dag da han gikk langs Genesaretsjøen, fikk han se to brødre: Simon, som ble kalt Peter, og Andreas. De holdt på å kaste not i sjøen, for de var fiskere.
Norwegian N 78 BM
En gang Jesus gikk langs Galilea-sjøen, fikk han se to brødre: Simon, som også har navnet Peter, og hans bror Andreas. De var i ferd med å kaste not i sjøen; de var fiskere.
Norwegian N 78 NN
Ein gong Jesus gjekk langsmed Galilea-sjøen, fekk han sjå to brør: Simon, som vert kalla Peter, og Andreas, bror hans. Dei heldt på å kasta ei not i sjøen; for dei var fiskarar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han vandret langs Galilea-sjøen, fikk han se to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror, Andreas. De var i ferd med å kaste not i sjøen, for de var fiskere.