Matthew 4:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa: «Er du Guds Sønn, så kast deg ned herfra! For det står skrevet: Han skal gi englene sine befaling om deg. Og: De skal bære deg på hendene så du ikke støter foten mot noen stein. »
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Er du Guds Son, so kasta deg utfyre! For det stend skrive: «Han englarn’ sine bjoda skal at dei på henderne deg ber, so aldri du på nokon stein skal turva støyta foten din.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
Norwegian 1938
Er du Guds Son, so kasta deg utfyre! For det stend skrive: Han skal bjoda englane sine um deg at dei skal bera deg på hendene, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa: «Er du Guds Sønn, så kast deg ned herfra! For det står skrevet: Han skal gi sine engler befaling om deg; de skal bære deg på hendene, så du ikke støter foten mot noen stein.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa: «Er du Guds Son, så kast deg utføre! For det står skrive: Han skal gje englane sine påbod om deg. Og: Dei skal bera deg på hendene så du ikkje støyter foten på nokon stein. »
Norwegian BGO
og sa til Ham: «Hvis Du er Guds Sønn, så kast Deg ned! For det står skrevet: Han skal gi sine engler befaling om deg, og: På sine hender skal de bære deg, så du ikke støter din fot mot noen stein. »
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og sier til ham, Hvis du er guds sønn, kast deg selv ned; for det har blitt skrevet, Fordi han skal befale budbringerne sine om deg, og på hender skal de løfte deg opp, for at du ikke skal anstøte foten din mot stein.
Norwegian ELB
Han sa: ”Hopp ned, dersom du virkelig er Guds sønn! Det står i Skriften: ’Gud skal befale sine engler om å beskytte deg. De skal bære deg på hendene sine, så du ikke skader deg mot noen stein. ’ ”
Norwegian N 78 BM
og sa: «Er du Guds Sønn, så kast deg ned herfra! For det står skrevet: Han skal gi sine engler ¬befaling om deg; de skal bære deg på hendene, så du ikke støter foten ¬mot noen stein.»
Norwegian N 78 NN
og sa: «Er du Guds Son, så kast deg utføre! For det står skrive: Han skal gje englane sine ¬påbod om deg, og dei skal bera deg ¬på hendene, så du ikkje støyter foten ¬på nokon stein.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sier til ham: Er du Guds Sønn, så kast deg ned! For det står skrevet: Han skal gi sine engler befaling om deg, og de skal bære deg på hendene, for at du ikke skal støte din fot mot noen stein.