Matthew 5:15 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Heller ikke tenner man en oljelampe og setter den under et kar. Nei, man setter den på en holder, så den lyser for alle i huset.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ingen kveikjer eit ljos og set det under skjeppa, men i staken; då lyser det for alle som er i huset.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
Norwegian 1938
Ingen kveikjer eit ljos og set det under skjeppa, men i staken; då lyser det for alle som er i huset.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og når en tenner et lys, setter en det ikke under et kar, men i en stake, så det lyser for alle i huset.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen tenner ei oljelampe og set henne under eit kar. Nei, ein set lampa på ein haldar; då lyser ho for alle i huset.
Norwegian BGO
Man tenner heller ikke en lampe og setter den under et kar., men i en lampeholder. Da gir den lys til alle i huset.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
heller ikke brenner de et lys og legger det under modiuset (romersk hulmål, 8,75 liter), men i lysestaken, og det stråler for alle som er i huset.
Norwegian ELB
Når noen tenner en lampe, vil de ikke dekke over den. Tvert imot så setter de den på et høyt sted slik at den lyser for alle i huset.
Norwegian N 78 BM
Og når en tenner et lys, setter en det ikke under et kar, men i en stake, så det lyser for alle i huset.
Norwegian N 78 NN
Ingen kveikjer eit ljos og set det under eit kar, men i staken; då lyser det for alle i huset.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Heller ikke tenner noen et lys og setter det under et kar, men i lysestaken. Da lyser det for alle som er i huset.