Matthew 5:28 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg sier dere: Den som ser på en kvinne for å begjære henne, har allerede begått ekteskapsbrudd med henne i sitt hjerte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg segjer dykk at den som ser på ei kvinna og lyster etter henne, han hev alt gjort hor med henne i hjarta sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
Norwegian 1938
Men eg segjer dykk at den som ser på ei kvinna og lyster etter henne, han hev alt gjort hor med henne i hjarta sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg sier dere: Den som ser på en kvinne med begjær etter henne, har allerede begått ekteskapsbrudd med henne i sitt hjerte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg seier dykk: Den som ser på ei kvinne og har lyst på henne, har alt gjort ekteskapsbrot med henne i hjartet sitt.
Norwegian BGO
Men Jeg sier dere: Den som ser på en kvinne med begjær, har allerede drevet hor med henne i sitt hjerte.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men jeg sier dere, at enhver som ser på en kvinne for å begjære henne, har allerede begått ekteskapsbrudd i hjertet sitt.
Norwegian ELB
Men jeg sier: Den som ser på en kvinne med begjær i blikket har allerede vært utro med henne i sitt hjerte.
Norwegian N 78 BM
Men jeg sier dere: Den som ser på en kvinne med begjær etter henne, har allerede begått ekteskapsbrudd med henne i sitt hjerte.
Norwegian N 78 NN
Men eg seier dykk: Den som ser på ei kvinne med lyst etter henne, han har alt gjort ekteskapsbrot med henne i hjarta sitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg sier dere: Hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har allerede brutt ekteskapet med henne i sitt hjerte.