Matthew 5:35 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store kongens by.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
eller ved jordi, for det er fotbenken hans, eller ved Jerusalem, for det er staden åt den store kongen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
Norwegian 1938
eller ved jordi, for det er fotbenken hans, eller ved Jerusalem, for det er byen åt den store kongen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges by.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
eller ved jorda, for det er fotskammelen hans, eller ved Jerusalem, for det er byen til den store kongen.
Norwegian BGO
eller ved jorden, for den er Hans fotskammel, heller ikke ved Jerusalem, for den er den store Konges by.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
heller ikke ved jorden, fordi den er hans føtters fotskammel; heller ikke ved Jerusalem, fordi den er den store kongens by;
Norwegian ELB
Om du sier: ’Jeg sverger ved jorden’, har du sverget for Gud, for jorden er skammelen under føttene hans. Og om du sier: ’Jeg sverger ved Jerusalem’, har du sverget for Gud, for Jerusalem er Guds by.
Norwegian N 78 BM
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges by.
Norwegian N 78 NN
eller ved jorda, for det er fotbenken hans, eller ved Jerusalem, for det er byen til den store kongen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem - for det er den store konges by.