Matthew 5:37 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La et ja være ja og et nei være nei! Alt som er mer enn det, er av det onde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når de talar, so lat det vera «Ja, ja!» og «Nei, nei!» Alt som gjeng yver det, kjem av det vonde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
Norwegian 1938
Når de talar, so lat det vera ja, ja og eit nei, nei! Alt som gjeng yver det, kjem av det vonde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La et ja være ja og et nei være nei! Det som er mer enn dette, er av det onde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat eit ja vera ja og eit nei vera nei! Alt som er meir enn det, er av det vonde.
Norwegian BGO
Men la deres «ja» være «ja» og «nei» være «nei». For det som er mer enn dette, er av det onde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men la talen deres være, ja ja, nei nei; men det som er i mer overflod enn dette er ut av det ondskapsfulle.
Norwegian ELB
Si bare: ’Ja, det vil jeg’ eller ’Nei, det vil jeg ikke’. Det rekker. Tanken om å legge mer autoritet i dine ord ved å sverge kommer fra den onde.
Norwegian N 78 BM
La et ja være ja og et nei være nei! Det som er mer enn dette, er av det onde.
Norwegian N 78 NN
Lat eit ja vera ja og eit nei vera nei! Alt som er meir enn det, er av det vonde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La deres tale være ja, ja - nei, nei! Det som er mer enn dette, er av det onde.