Matthew 6:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Pass dere for å gjøre gode gjerninger for øynene på folk, for å bli sett av dem. Da får dere ingen lønn hos deres Far i himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Agta dykk at de ikkje gjer dei gode gjerningarne dykkar for augo på folk, so dei skal sjå kor gjæve de er! For då hev de ingi løn i vente hjå far dykkar i himmelen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ta eder i vare at I ikke utøver eders rettferdighet for menneskenes øine, for å sees av dem; ellers har I ingen lønn hos eders Fader i himmelen.
Norwegian 1938
Akta dykk at de ikkje gjer dei gode gjerningane dykkar for augo på folk, so dei skal sjå kor gjæve de er! For då hev de ingi løn i vente hjå Far dykkar i himmelen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Pass dere for å gjøre gode gjerninger for øynene på folk, for å bli sett av dem. Da får dere ingen lønn hos deres Far i himmelen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ta dykk i vare så de ikkje gjer dei fromme gjerningane dykkar for auga på folk, for at dei skal leggja merke til det. Då får de inga løn hos Far dykkar i himmelen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ikke gjør gode handlinger bare for å bli sett av andre, for deres Far i Himmelen gir ikke lønn for slik oppførsel. Når du gjør en barmhjertig handling, skal du ikke fortelle det til noen. Det er slik bedragerne gjør, bare for at de skal få skryt og bli godt likt av mennesker. Sannheten er at de har allerede fått sin lønn, og fortjener ikke noe mer.
Norwegian BGO
Se til at dere ikke gjør deres gode gjerninger foran mennesker, for å bli sett av dem. Da har dere ingen lønn fra deres Far i Himmelen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Vær varsom angående for at ikke å gjøre almissen deres framfor menneskene, for å sees av dem; men hvis ikke, har dere ikke lønn ved faren deres i himlene.
Norwegian ELB
Jesus fortsatte: ”Når dere gjør det som er godt, se da til at dere ikke gjør det bare for at menneskene skal legge merke til dere. Ellers har dere ingen lønn i vente fra vår Far i himmelen.
Norwegian N 78 BM
Pass dere for å gjøre gode gjerninger for øynene på folk, for å bli sett av dem. Da får dere ingen lønn hos deres Far i himmelen.
Norwegian N 78 NN
Akta dykk at de ikkje gjer dei gode gjerningane dykkar for augo på folk, så dei skal leggja merke til det. Då får de inga løn hjå Far dykkar i himmelen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ta dere i vare så dere ikke gir deres almisse for øynene på folk, for å bli sett av dem. Da har dere ingen lønn hos deres Far i himmelen.