Matthew 6:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Øyet er kroppens lampe. Om øyet ditt er klart, er det fordi kroppen er fylt av lys.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Auga er ljoset i likamen; er auga ditt klårt, so vert heile likamen ljos;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;
Norwegian 1938
Auga er ljoset i lekamen; er auga ditt klårt, so vert heile lekamen ljos;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er øyet som gir legemet lys. Er ditt øye friskt, blir hele ditt legeme lyst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Auget er kroppens lampe. Er auget ditt klårt, er det fordi kroppen er fylt av lys.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Øyet ditt er som en lampe for kroppen. Dersom øynene dine er store av tro og begeistring, fylles kroppen med lys. Men dersom øynene er halvt lukket i grådighet og mistro, blir kroppen din en mørk kjeller. Hvis det som skulle vært lyst, heller er mørkt, hvor bekmørkt blir ikke livet, da?
Norwegian BGO
Øyet er kroppens lampe. Hvis altså ditt øye er klart, vil hele kroppen din være lys.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Kroppens lys er øyet, derfor hvis øyet ditt er enkelt, vil hele kroppen din være lysende.
Norwegian ELB
Øyet er kroppens lyskilde. Om øye ditt er friskt, da slipper det lyset inn.
Norwegian N 78 BM
Det er øyet som gir legemet lys. Er ditt øye friskt, blir hele ditt legeme lyst.
Norwegian N 78 NN
Auga gjev lekamen ljos. Er auga ditt friskt, vert heile lekamen ljos.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Øyet er legemets lys. Er ditt øye friskt, da vil hele ditt legeme være opplyst.