Matthew 6:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når Gud kler gresset på marken så fint, det som gror i dag og kastes i ovnen i morgen, hvor mye mer skal han ikke da kle dere — dere lite troende!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Klæder no Gud soleis graset på marki, det som stend i dag og vert kasta i omnen i morgon, skulde han då ’kje mykje heller klæda dykk, de fåtruande!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, skal han da ikke meget mere klæ eder, I lite troende?
Norwegian 1938
Klæder no Gud soleis graset på marki, det som stend i dag og vert kasta i omnen i morgon, skulde han då ikkje mykje heller klæda dykk, de fåtruande!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når Gud kler gresset på marken så fint, det som står der i dag og kastes i ovnen i morgen, hvor mye mer skal han ikke da kle dere? Så lite tro dere har!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når Gud kler graset så fint, det som veks på marka i dag og blir kasta i omnen i morgon, kor mykje meir skal han ikkje då kle dykk — de lite truande!
Norwegian BGO
Hvis nå Gud kler gresset på marken så fint, det som står i dag og blir kastet i ovnen i morgen, skal Han ikke enda mer kle dere, dere lite troende?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hvis gud overtrekker markens gress, som er i dag, og i morgen blir kastet i ovnen, på den måten, skal han ikke mye mere overtrekke dere, dere lite troende?
Norwegian ELB
Om Gud gir så vidunderlige klær til gresset, som står den ene dagen, men i morgen blir kastet på ilden, skulle han ikke da ordne med klær til dere? Stoler dere fortsatt så lite på Gud?
Norwegian N 78 BM
Når Gud kler gresset på marken så fint, det som står der i dag og kastes i ovnen i morgen, hvor mye mer skal han ikke da kle dere? Så lite tro dere har!
Norwegian N 78 NN
Når Gud såleis kler graset på marka, det som står i dag og vert kasta i omnen i morgon, kor mykje meir skal han ikkje då kle dykk, de lite truande!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men kler Gud slik gresset på marken, det som står i dag og i morgen kastes i ovnen, skal han da ikke mye mer kle dere - dere lite troende?