Matthew 6:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når dere ber, skal dere ikke gjøre som hyklerne. De liker å stå i synagogene og på gatehjørnene og be for å vise seg for folk. Sannelig, jeg sier dere: De har alt fått sin lønn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når de bed, so far ikkje åt som hyklarane! For dei vil helst standa i synagogorne og på gatehyrno og halda bøn, so dei kann få syna seg fram for folk; det segjer eg dykk for sant: Dei hev alt fenge si løn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når I beder, skal I ikke være som hyklerne; for de vil gjerne stå og bede i synagogene og på gatehjørnene, for å vise sig for menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
Norwegian 1938
Når de bed, so far ikkje åt som hyklarane! For dei vil helst standa i synagogone og på gatehyrno og halda bøn, so dei kann få syna seg fram for folk; det segjer eg dykk for sant: Dei hev alt fenge si løn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når dere ber, skal dere ikke gjøre som hyklerne: De liker å stå i synagogene og på gatehjørnene og be for å vise seg for folk. Sannelig, jeg sier dere: De har alt fått sin lønn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når de bed, så gjer ikkje som hyklarane. Dei elskar å stå i synagogane og på gatehjørna og be, så folk kan sjå det. Sanneleg, eg seier dykk: Dei har alt fått si løn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Og når du ber, så må du ikke gjøre det slik bedragerne gjør, for de elsker å be offentlig, slik at de kan vise seg fram for mennesker. Den eneste lønnen de får for det, er menneskers oppmerksomhet. Men du, når du ber, gå da hjem til deg selv og lukk døren til rommet ditt. Der skal du be til Gud din Far som er i det skjulte. Når du lar din bønn være mellom deg og Gud, vil Han som ser i det skjulte, lønne deg åpenlyst.
Norwegian BGO
Når du ber, skal du ikke være som hyklerne. For de elsker å be når de står i synagogene og på gatehjørnene, for å vise seg for menneskene. Sannelig sier Jeg dere: De har alt fått sin lønn.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og når du ber, ikke vær akkurat som hyklerne, fordi de elsker å be stående i synagogene og på gate-hjørnene, for at de kan vise seg til menneskene; amen sier jeg dere, at de har fått lønnen sin.
Norwegian ELB
Når dere ber, da skal dere ikke stå og vise dere fram for andre. Vær ikke som falske mennesker som bare later som om dem er lydige mot Gud. De elsker å be offentlig på gatehjørnene og i synagogenededup$1 der alle kan se dem. Jeg forsikrer dere at de allerede har fått sin lønn.
Norwegian N 78 BM
Når dere ber, skal dere ikke gjøre som hyklerne: De liker å stå i synagogene og på gatehjørnene og be for å vise seg for folk. Sannelig, jeg sier dere: De har alt fått sin lønn.
Norwegian N 78 NN
Når de bed, så far ikkje åt som hyklarane. Dei vil helst stå i synagogene og på gatehjørna og be, så folk kan sjå det. Sanneleg, det seier eg dykk: Dei har alt fått si løn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og når dere ber, da vær ikke som hyklerne. De vil gjerne stå i synagogene og på gatehjørnene og be, for å vise seg for folk. Sannelig sier jeg dere: De har alt fått sin lønn!