Matthew 6:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik skal dere da be: Vår Far i himmelen! La navnet ditt helliges.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis skal de beda: Fader vår, du som er i himmelen! Lat namnet ditt helgast;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;
Norwegian 1938
Soleis skal de beda: Fader vår, du som er i himmelen! Lat namnet ditt helgast;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik skal dere da be: Fader vår, du som er i himmelen! La ditt navn holdes hellig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik skal de be: Vår Far i himmelen! Lat namnet ditt helgast.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor skal dere be slik: Vår Far, Du som er i Himmelen! La Navnet Ditt helliges. La Riket Ditt komme. La viljen Din skje på jorden, slik som i Himmelen. Gi oss i dag vårt daglige brød. Og tilgi oss vår skyld, slik også vi tilgir våre skyldnere. Og led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde. For Riket er Ditt og makten og æren i evighet. Amen.
Norwegian BGO
Derfor skal dere be slik: Vår Far, Du som er i Himmelen! La Ditt navn holdes hellig.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor skal dere be på denne måten; Vår far som er i himlene, la navnet ditt helliges;
Norwegian ELB
Be i stedet på denne måten: Fader vår, du som er i himmelen! La ditt navn holdes hellig.
Norwegian N 78 BM
Slik skal dere da be: Fader vår, ¬du som er i himmelen! La ditt navn holdes hellig.
Norwegian N 78 NN
Difor skal de be såleis: Fader vår, ¬du som er i himmelen! Lat namnet ditt helgast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik skal dere da be: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn.