Matthew 7:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter dommen dere dømmer med, skal dere selv få dom, og i samme mål som dere selv måler opp med, skal det også måles opp til dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og det målet de mæler med, skal dei mæla åt dykk i.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
Norwegian 1938
og det målet de mæler med, skal dei mæla åt dykk i.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For dere skal selv dømmes etter den dom dere feller over andre, og det skal måles opp for dere i det målet dere selv bruker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter dommen de dømmer med, skal de sjølve dømmast, og i det same målet de sjølve måler med, skal det målast opp til dykk.
Norwegian BGO
For med den dommen dere dømmer, skal dere selv bli dømt. Og med det målet dere måler opp med, skal det bli målt tilbake for dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for i den dommen dere dømmer, skal dere dømmes, og i det målet dere måler, skal det måles tilbake til dere.
Norwegian ELB
Gud kommer til å behandle dere på samme måte som dere behandler andre. Den målestokken dere bruker når dere dømmer andre, den kommer Gud til å bruke når han dømmer dere.
Norwegian N 78 BM
For dere skal selv dømmes etter den dom dere feller over andre, og det skal måles opp for dere i det målet dere selv bruker.
Norwegian N 78 NN
For de skal dømast etter den domen de feller over andre, og det skal mælast opp til dykk med det målet de sjølve mæler med.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For med den dommen som dere dømmer, skal dere selv dømmes, og med det målet dere måler, skal dere selv bli tilmålt.