Matthew 7:25 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Regnet styrtet, elvene flommet, og vindene blåste og slo mot huset. Men det falt ikke, for det var bygd på fjell.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og regnet sila, og elvarne fløymde, og vindarne bles og sette mot huset; men det stod; for det var tufta på berg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.
Norwegian 1938
Og regnet sila, og elvane fløymde, og vindane bles og sette mot huset; men det stod; for det var tufta på berg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Regnet skylte ned, elvene flommet, og vindene blåste og slo mot huset. Men det falt ikke, for det hadde sin grunnvoll på fjell.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Regnet silte, elvane fløymde, og vindane bles og slo mot huset. Men det fall ikkje, for det var tufta på fjell.
Norwegian BGO
Regnet øste ned, vannflommene kom, og vinden blåste og slo mot dette huset. Men det falt ikke, for det var grunnlagt på fjell.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og regnet kom ned og elvene kom og vindene blåste, og falt ned mot dette huset, og det falt ikke; for det var fundamentert på klippen.
Norwegian ELB
Selv om det blir skybrudd og oversvømmelse, og stormen blåser med voldsom kraft mot huset, så raser det likevel ikke sammen fordi det er bygget på fast grunn.
Norwegian N 78 BM
Regnet skylte ned, elvene flommet, og vindene blåste og slo mot huset. Men det falt ikke, for det hadde sin grunnvoll på fjell.
Norwegian N 78 NN
Regnet silte, elvane fløymde, og vindane bles og slo mot huset. Men det fall ikkje, for det var tufta på fjell.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og regnet skylte ned, og flommen kom, og vindene blåste og kastet seg mot dette huset. Men det falt ikke, for det var grunnlagt på fjell.