Matthew 8:11 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det sier jeg dere: Mange skal komme fra øst og fra vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himmelriket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det skal de vita, at mange skal koma både frå aust og frå vest og setja seg til bords med Abraham og Isak og Jakob i himmelriket;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg sier eder at mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himlenes rike;
Norwegian 1938
Og det skal de vita, at mange skal koma både frå aust og frå vest og setja seg til bords med Abraham og Isak og Jakob i himmelriket;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det skal dere vite: Mange skal komme fra øst og fra vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himmelriket.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og det skal de vita: Mange skal koma frå aust og frå vest og sitja til bords med Abraham og Isak og Jakob i himmelriket.
Norwegian BGO
Jeg sier dere at mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med Abraham, Isak og Jakob i Himlenes rike.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg sier dere, at mange skal komme fra øst og vest, og bøye seg tilbake med Abraham og Isak og Jakob i himlenes kongerike;
Norwegian ELB
Jeg sier dere at mange, lik denne romerske offiseren, skal komme fra jordens tallrike land og bli innbudt sammen med Abraham, Isak og Jakob til festen i Guds nye verden.
Norwegian N 78 BM
Det skal dere vite: Mange skal komme fra øst og fra vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himmelriket.
Norwegian N 78 NN
Og det skal de vita: Mange skal koma frå aust og frå vest og sitja til bords med Abraham og Isak og Jakob i himmelriket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men det sier jeg dere: Mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med Abraham, Isak og Jakob i himlenes rike,