Matthew 8:24 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ble det et voldsomt uvær på sjøen, så båten nesten ble borte mellom bølgene. Men Jesus sov.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um eit bil vart det so hard sjø at bårorne slo yver båten; men han låg og sov.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og se, det blev en stor storm på sjøen, så at båten skjultes av bølgene; men han sov.
Norwegian 1938
Um eit bel vart det so hard sjø at bårone slo yver båten; men han låg og sov.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da blåste det opp en kraftig storm over sjøen, så båten nesten ble borte mellom bølgene. Men Jesus selv sov.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og sjå, det bles opp til storm på sjøen, og bølgjene slo over båten. Men Jesus sov.
Norwegian BGO
Se, det blåste opp til en kraftig storm på sjøen, slik at bølgene skyllet over båten. Men Han lå og sov.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og se!, på sjøen ble et stort jordskjelv, så at skipet dektes av bølgene; men han sov.
Norwegian ELB
Plutselig blåste det opp en fryktelig storm med høye bølger som slo inn over båten. Men Jesus sov.
Norwegian N 78 BM
Da blåste det opp en kraftig storm over sjøen, så båten nesten ble borte mellom bølgene. Men Jesus selv sov.
Norwegian N 78 NN
Brått bles det opp til storm på sjøen, og bylgjene slo over båten. Men Jesus sov.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og se, det blåste opp en kraftig storm på sjøen, så båten ble skjult av bølgene. Men han sov.