Matthew 8:26 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han svarte: «Hvorfor er dere redde — dere lite troende!» Så reiste han seg og truet vindene og sjøen, og det ble blikk stille.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kvi er de so rædde?» sagde han; «kor lite tru de hev!» So stod han upp og truga vinden og sjøen, og det vart blikende stilt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til dem: Hvorfor er I redde, I lite troende? Så stod han op og truet vindene og sjøen, og det blev blikkstille.
Norwegian 1938
Kvi er de so redde? sa han; kor lite tru de hev! So stod han upp og truga vinden og sjøen, og det vart blikende stilt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han svarte: «Hvorfor er dere redde? Så lite tro dere har!» Så reiste han seg og truet vinden og sjøen, og det ble blikk stille.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han svara: «Kvifor er de så redde — de lite truande!» Så reiste han seg og truga vindane og sjøen, og det vart blikande stilt.
Norwegian BGO
Han svarte: «Hvorfor er dere redde, dere lite troende?» Da sto Han opp og truet vinden og sjøen, og det ble en mektig stillhet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sier til dem, Hvorfor er dere redde, dere lite troende? Da han var vekket opp, irettesatte han vindene og sjøen, og det ble en stor stillhet.
Norwegian ELB
Men Jesus svarte: ”Hvorfor er dere redde? Har dere så vanskelig for å tro?” Litt etter reiste han seg opp og snakket med autoritet til vinden og sjøen, og alt ble rolig.
Norwegian N 78 BM
Han svarte: «Hvorfor er dere redde? Så lite tro dere har!» Så reiste han seg og truet vinden og sjøen, og det ble blikk stille.
Norwegian N 78 NN
Han svara: «Kvifor er de så redde? Kor lite tru de har!» Så reiste han seg og truga vinden og sjøen, og det vart blikande stilt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han svarte: Hvorfor er dere så redde, dere lite troende? Så reiste han seg og truet vindene og sjøen, og det ble blikkstille.