Matthew 8:27 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mennene undret seg og spurte: «Hva er dette for en? Både vind og sjø adlyder ham!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og folk undra seg og sagde: «Kva mann er dette, at både vind og sjø må lyda honom?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men mennene undret sig og sa: Hvad er dette for en, som både vindene og sjøen er lydige?
Norwegian 1938
Og folk undra seg og sa: Kva mann er dette, at både vind og sjø må lyda han?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mennene undret seg og spurte: «Hva er dette for en? Både vind og sjø adlyder ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mennene undra seg og sa: «Kva er dette for ein? Både vind og sjø lyder han!»
Norwegian BGO
Da undret mennene seg og sa: «Hva slags Mann er dette, siden til og med vinden og sjøen lyder Ham?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men menneskene undret seg og sa, Hva slags er denne, at både vindene og sjøen adlyder ham?
Norwegian ELB
Disiplene ble helt forundret. ”Hvem er han”, sa de til hverandre, ”etter som til og med vinden og sjøen er lydige mot ham?”
Norwegian N 78 BM
Mennene undret seg og spurte: «Hva er dette for en? Både vind og sjø adlyder ham.»
Norwegian N 78 NN
Mennene undra seg og sa: «Kven er dette? Både vind og sjø lyder han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mennene undret seg og sa: Hva er dette for en, siden både vinden og sjøen adlyder ham?