Matthew 8:31 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og de onde åndene ba ham: «Om du driver oss ut, så send oss inn i griseflokken.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So bad ånderne: «Driv du oss ut, so lat oss fara i svineflokken!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden!
Norwegian 1938
So bad åndene: Driv du oss ut, so lat oss fara i svineflokken!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og de onde ånder bad ham: «Driver du oss ut, så send oss inn i svineflokken.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dei vonde åndene bad han: «Om du driv oss ut, så send oss inn i griseflokken.»
Norwegian BGO
Demonene bønnfalt Ham og sa: «Hvis Du driver oss ut, så la oss fare inn i griseflokken.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og demonene bønnfalte ham og sa, Hvis du kaster oss ut, tillat oss å gå bort inn i svine-flokken.
Norwegian ELB
Åndene tigget og ba: ”Dersom du driver oss ut, da send oss i det minste inn i griseflokken.”
Norwegian N 78 BM
Og de onde ånder bad ham: «Driver du oss ut, så send oss inn i svineflokken.»
Norwegian N 78 NN
Og dei vonde åndene bad han: «Driv du oss ut, så send oss inn i svineflokken.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de onde åndene bønnfalt ham og sa: Dersom du driver oss ut, så send oss inn i svineflokken!