Matthew 9:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens han talte til dem om dette, kom en forstander og kastet seg ned for ham og sa: «Datteren min er nettopp død, men kom og legg hånden din på henne, så får hun leve.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med han tala soleis til deim, kom ein synagoge-forstandar og fall på kne for honom og sagde: «Rett no hev dotter mi slokna; men kom og legg handi di på henne, so livnar ho att!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mens han talte dette til dem, se, da kom en synagoge-forstander og falt ned for ham og sa: Min datter er nettop død; men kom og legg din hånd på henne, så vil hun leve.
Norwegian 1938
Medan han tala soleis til dei, kom ein synagogeforstandar og fall på kne for han og sa: Rett no hev dotter mi slokna; men kom og legg handi di på henne, so livnar ho att!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens han talte til dem om dette, kom en synagogeforstander og falt på kne for ham og sa: «Min datter er nettopp død; men kom og legg din hånd på henne, så vil hun få igjen livet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan han tala til dei om dette, kom ein forstandar og fall på kne for han og sa: «Dotter mi er nettopp død, men kom og legg handa di på henne, så får ho leva.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens Han underviste dem om alt dette, kom en mann og kastet seg fortvilet ned foran Jesus. Mannen var en høytstående leder, og han sa: «Min datter døde nettopp. Kan Du komme og legge hånden Din på henne og vekke henne opp fra døden?» Jesus reiste seg med det samme og ble med mannen. Disiplene fulgte med.
Norwegian BGO
Mens Han talte alt dette til dem, se, da kom en forstander og kastet seg ned for Ham og sa: «Min datter er nettopp død, men kom og legg hånden Din på henne, og hun skal leve.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Mens han talte dette til dem, se!, en fører, da han var kommet, tilbad ham, og sa, At datteren min døde nå; men da du har kommet, pålegg hånden din på henne, og hun vil leve.
Norwegian ELB
Mens Jesus sa dette, kom en mann som var leder for synagogen og falt ned for han. ”Datteren min er nettopp død”, sa han. ”Kom og legg hendene på henne, så får hun livet tilbake.”
Norwegian N 78 BM
Mens han talte til dem om dette, kom en synagogeforstander og falt på kne for ham og sa: «Min datter er nettopp død; men kom og legg din hånd på henne, så vil hun få igjen livet.»
Norwegian N 78 NN
Medan han tala til dei om dette, kom ein synagogeforstandar og fall på kne for han og sa: «Dotter mi er nett slokna; men kom og legg handa di på henne, så vert ho levande att.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens han talte dette til dem, se, da kom en synagogeforstander og falt ned for ham og sa: Min datter er nettopp død, men kom og legg din hånd på henne, så vil hun leve.