Matthew 9:24 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Gå ut! Jenta er ikke død, hun sover.» De bare lo av ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Gakk burt! Gjenta er ikkje slokna; ho søv.» Men dei berre log åt honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gå bort! Piken er ikke død; hun sover. Og de lo ham ut.
Norwegian 1938
Gakk burt! Gjenta er ikkje slokna; ho søv. Men dei berre lo åt han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Gå ut! Piken er ikke død; hun sover.» De bare lo av ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Gå ut! Jenta er ikkje død, ho søv.» Dei berre lo av han.
Norwegian BGO
sa Han til dem: «Gjør plass, for piken er ikke død, hun sover.» Og de bare lo av Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
sier han til dem, Trekk dere tilbake, for piken er ikke død, men sover. Og de utlo ham.
Norwegian ELB
sa han: ”Gå ut herfra. Jenta er ikke død. Hun sover bare.” Da begynte de å hånle mot han.
Norwegian N 78 BM
«Gå ut! Piken er ikke død; hun sover.» De bare lo av ham.
Norwegian N 78 NN
«Gå ut! Jenta er ikkje død; ho søv.» Dei berre lo åt han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gå bort! Piken er ikke død, hun sover. Men de bare lo av ham.