Micah 1:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor må jeg klage og jamre, gå barføtt og naken omkring, jeg holder klage som sjakalen, har sorg som strutsen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For dette vil eg øya og jamra, vil eg ganga berrføtt og naken ikring; eg vil øya som sjakalarne og gjeva syrgjelåt som strussarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Over dette vil jeg klage og hyle, jeg vil gå barbent og naken; jeg vil opløfte klageskrik som sjakalene og jamre mig som strutsene.
Norwegian 1938
For dette vil eg jamra og øya, vil eg ganga berrføtt og naken ikring; eg vil setja i med jammerskrik som sjakalane og med syrgjelåt som strussane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor må jeg klage og jamre, gå barføtt og naken omkring, klage som sjakalen og jamre som strutsen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor må eg klaga og jamra, gå berrføtt og naken omkring, eg held klage som sjakalen, har sorg som strutsen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor vil jeg, Mika, klage, jamre og skrike. Jeg vil vise min sorg ved å gå barføtt og naken. Jeg vil hyle som sjakalene og klynke som strutsene, for Israels folks sår kan ikke leges. De har spredd seg til Juda og nådd til mitt folk i Jerusalem.
Norwegian BGO
Derfor vil jeg klage og jamre, jeg vil gå barføtt og naken. Jeg vil løfte klageskrik som sjakalene og klynke som strutsene,
Norwegian N 78 BM
Derfor må jeg klage og jamre, gå barføtt og naken omkring, klage som sjakalen og jamre som strutsen.
Norwegian N 78 NN
Difor må eg klaga og jamra, gå berrføtt og naken ikring, klaga som sjakalen og jamra som strutsen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Over dette vil jeg klage og hyle, jeg vil gå barbent og naken. Jeg vil oppløfte klageskrik som sjakalene og jamre meg som strutsene.