Micah 1:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For skaden hennes er uhelbredelig. Nå står Juda for tur. Det har nådd til mitt folks port, til Jerusalem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For såri hennar let seg ikkje lækja, for det kjem radt til Juda, det når til porten åt folket mitt, radt til Jerusalem.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For dets sår er ulægelige; for ulykken er kommet like til Juda, den har nådd like til mitt folks port, til Jerusalem.
Norwegian 1938
For såri hennar let seg ikkje lækja; for ulukka er komi radt til Juda, ho hev nått radt til porten åt folket mitt, til Jerusalem.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For et slag har rammet Juda, og såret kan ikke leges. Det har nådd til mitt folks port, like til Jerusalem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For skaden hennar kan ikkje lækjast. No står Juda for tur. Det har nådd til mitt folks port, til Jerusalem.
Norwegian BGO
for hennes sår kan ikke leges. For det har kommet til Juda, det har nådd til mitt folks port, til Jerusalem.
Norwegian N 78 BM
For et slag har rammet Juda, og såret kan ikke leges. Det har nådd til mitt folks port, like til Jerusalem.
Norwegian N 78 NN
For Juda har fått eit slag, og såret er ulækjande. Det har nått til porten ¬åt mitt folk, heilt til Jerusalem.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For hennes sår er ulegelige. Ulykken er kommet like til Juda, den har nådd like til mitt folks port, til Jerusalem.