Micah 2:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil samle deg, Jakob, hele deg. Jeg vil sanke sammen Israels rest, føre dem sammen som sauer i en kve, som en bøling på beite, en ståkende flokk av mennesker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Samla, ja, samla vil eg deg, Jakob, so mange du er; sanka, ja, sanka eg leivningen av Israel. Eg vil føra deim saman som sauer til ei kvi, som ein buskap til sitt beite, so det vert dyn av menneskje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil samle dig, Jakob, samle eder så mange som I er; sanke sammen vil jeg det som er igjen av Israel, jeg vil føre dem sammen som får i en kve, som en hjord til sitt beite, så det larmer av mennesker.
Norwegian 1938
Eg vil samla deg, Jakob, samla dykk so mange som de er; sanka i hop vil eg det som er att av Israel, eg vil føra dei saman som sauer til ei kvi, som ein buskap til sitt beite, so det vert ståk av menneske.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil samle dere alle, Jakob. Jeg vil samle Israels rest, føre dem sammen som sauer i en kve, som en bøling på beite, – en støyende flokk av mennesker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil samla deg, Jakob, heile deg. Eg vil sanka saman Israels rest, føra dei saman som sauer i ei kve, som ein bøling på beite, ein ståkande flokk av menneske.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg skal sannelig samle Israels folk og alle dem som hører til dere. Jeg skal samle resten av Israels folk slik sauer samles som en flokk midt på beitemarken. Det blir en veldig larm av mennesker. Den som bryter veien skal gå foran dem. De bryter igjennom porten og går ut gjennom den. Kongen deres drar fram foran dem, med Herren i spissen.’
Norwegian BGO
Jeg skal sannelig samle deg, Jakob, alle dem som hører deg til, Jeg skal sannelig samle Israels rest. Som sauer i kveen skal Jeg føre sammen dem som hører ham til, som en flokk midt på sin beitemark. Det blir en veldig larm av mennesker.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil samle dere alle, Jakob. Jeg vil samle Israels rest, føre dem sammen ¬som sauer i en kve, som en bøling på beite, – en støyende flokk ¬av mennesker.
Norwegian N 78 NN
Eg vil samla dykk alle, Jakob. Eg vil samla Israels rest, føra dei saman ¬som sauer i ei kve, som ein bøling på beite, – ein ståkande flokk ¬av menneske.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil samle deg, Jakob, samle dere så mange som dere er. Jeg vil samle Israels rest. Jeg vil føre dem sammen som sauer i en innhegning, som en hjord til sitt beite, en larmende hop av mennesker.