Micah 2:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den dagen skal de synge en nidvise og klage en klagesang over dere: «Vi er herjet og ødelagt! Mitt folks jord blir gitt bort, ja, tatt fra meg. Markene våre blir delt ut til frafalne.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den dagen skal sume kveda ei nidvisa um dykk og sume syngja ein syrgjesong, og dei skal segja: «No er det slutt,» segjer dei, «reint til avgrunns me gjekk. No skifter han arven ut som folket mitt fekk. Sjå, kor han tek han ifrå meg! Gardarne våre no eiga skal folk som burt ifrå Herren fall.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den dag skal folk istemme en spottevise over eder og synge en klagesang. De skal si: Det er forbi, vi er rent ødelagt; mitt folks arvelodd skifter han ut til andre, se, hvorledes han tar den fra mig! Til frafalne deler han ut våre jorder.
Norwegian 1938
Den dagen skal dei kveda ei nidvisa um dykk og syngja ein syrgjesong. Dei skal segja: No er det slutt, me er reint øydelagde; arven åt folket mitt skifter han ut til andre, sjå, kor han tek han ifrå meg! Til fråfalne skifter han ut vår jord.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den dagen skal de synge en nidvise og stemme i en klagesang over dere. «Det er ute med oss,» skal de si, «vi er herjet og ødelagt! Mitt folks jordlodd skifter eier. Å, han har tatt våre marker fra oss og delt dem ut til frafalne!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen skal dei syngja ei nidvise og klaga ein klagesong over dykk. «Vi er herja og øydelagde! Jorda til folket mitt blir bortgjeven, ja, teken frå meg. Markene våre blir utdelte til fråfalne.»
Norwegian BGO
På den dagen skal det lages ordspråk om dere, de skal synge en klagesang og si: ‘Vi er fullstendig ødelagt! Han har omfordelt mitt folks arvedel. Å, se hvordan Han har tatt den fra meg! Til den frafalne deler Han ut våre marker.’
Norwegian N 78 BM
Den dagen skal de synge ¬en nidvise og stemme i en klagesang ¬over dere. «Det er ute med oss,» skal de si, «vi er herjet og ødelagt! Mitt folks jordlodd skifter eier. Å, han har tatt våre marker ¬fra oss og delt dem ut til frafalne!»
Norwegian N 78 NN
Den dagen skal dei syngja ¬ei nidvise og setja i med ein klagesong ¬over dykk. «Det er ute med oss,» ¬skal dei seia, «vi er herja og øydelagde! Jorda åt folket mitt ¬skifter eigar. Å, han har teke markene frå oss og delt dei ut til fråfalne!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den dagen skal folk istemme en spottevise over dere og synge en klagesang. De skal si: Det er forbi, vi er rent ødelagt! Mitt folks arvedel skifter han ut til andre. Se, hvordan han tar den fra meg! Han deler ut våre jorder til frafalne.