Micah 2:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men folket mitt har alt stått fram som en fiende. Dere drar kappen av fredelige folk. De som vandrer trygt, blir krigsfanger.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men alt lenge hev no folket mitt reist seg imot meg som uvenerne mine: De dreg kåpa av klædi på folk som fredsame gjeng vegen sin framum, og ikkje vil vita av strid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men for lenge siden har mitt folk reist sig som min fiende; I drar kappen av folk som går trygge forbi og er fredelig sinnede - så de bare har kjortelen igjen.
Norwegian 1938
Men alt lenge hev no folket mitt reist seg imot meg som min uven; de dreg kåpa av folk som gjeng trygge framum og ikkje vil vita av strid - so dei berre hev kjolen att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men mitt folk har lenge opptrådt som fiender. Dere drar kappen av fredelige folk; de som vandrer trygt, blir krigsfanger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men folket mitt har alt stått fram som ein fiende. De dreg kappa av fredelege folk. Dei som vandrar trygt, blir krigsfangar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I det siste har dere, Mitt folk, stått opp som en fiende. Dere river både kappe og klesdrakt av dem som kjenner seg trygge når de går forbi. Dere oppfører dere som dem som vender tilbake fra krig. Kvinnene blant Mitt folk kaster dere ut fra huset der de hadde sin glede. Dere har tatt bort Min herlighet fra Guds folk for evig. Stå opp og dra bort, for dette er ikke noe hvilested. For det er blitt en uren plass som bringer smertelig ødeleggelse. En mann kan komme med en falsk ånd og lyve. De vil preke gode ord mot å få vin og sterk drikk. Slik skulle de være predikanter for dette folket.
Norwegian BGO
I det siste har Mitt folk stått opp som en fiende. Dere river både kappe og klesdrakt av dem som kjenner seg trygge når de går forbi, lik dem som vender tilbake fra krig.
Norwegian N 78 BM
Men mitt folk har lenge opptrådt som fiender. Dere drar kappen ¬av fredelige folk; de som vandrer trygt, ¬blir krigsfanger.
Norwegian N 78 NN
Lenge har folket mitt ¬bore seg fiendsleg åt. De dreg kappa ¬av fredelege folk; dei som ferdast trygt, ¬vert krigsfangar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men for lenge siden har mitt folk reist seg som min fiende. Dere drar kappen av folk som går trygge forbi og er fredelig sinnet, som vender hjem fra krigen.