Micah 3:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor skal det bli natt for dere — uten syn, og mørke — uten spådom. Solen skal gå ned for profetene og dagen formørkes omkring dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor skal natt koma yver dykk utan syn, og myrker utan spådom. Ja, soli skal ganga ned yver profetarne, og dagen skal verta myrk yver deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor skal det bli natt for eder uten syner, og mørke uten spådom; solen skal gå ned over profetene, og dagen bli sort over dem.
Norwegian 1938
Difor skal det verta natt for dykk utan syner, og myrker utan spådom; soli skal ganga ned yver profetane, og dagen verta svart yver dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor skal det komme over dere en natt uten syner og mørke uten spådom. Solen skal synke for profetene, og dagen blir mørk omkring dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor skal det bli natt for dykk — utan syn, og mørker — utan spådom. Sola skal gå ned for profetane og dagen formørkjast omkring dei.
Norwegian BGO
Derfor skal dere få natt uten syner, og dere skal få mørke uten spådom. Solen skal gå ned over profetene, og dagen skal bli mørk over dem.
Norwegian N 78 BM
Derfor skal det komme ¬over dere en natt uten syner og mørke uten spådom. Solen skal synke for profetene, og dagen blir mørk ¬omkring dem.
Norwegian N 78 NN
Difor skal det koma over dykk ei natt utan syner og mørker utan spådom. Sola skal gå ned for profetane og dagen svartna ikring dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor skal det bli natt for dere uten syner og mørke uten spådom. Solen skal gå ned over profetene, og dagen bli svart over dem.