Micah 3:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal seerne bli til skamme og spåmennene til spott. Alle skal de skjule skjegget, for det kommer ikke svar fra Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og sjåarane skal skjemmast, og spåmennerne blygjast; dei alle skal hylja skjegget sitt, sidan det ikkje kjem noko svar frå Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Seerne skal skamme sig, og spåmennene blues; de skal tilhylle skjegget alle sammen; for det kommer intet svar fra Gud.
Norwegian 1938
Sjåarane skal skjemmast, og spåmennene blygjast; dei skal hylja skjegget sitt alle saman; for det kjem ikkje svar ifrå Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal seerne bli til skamme og spåmennene stå der med vanære. De skal skjule skjegget, alle sammen, for det kommer ikke svar fra Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal sjåarane bli til skamme og spåmennene til spott. Alle skal dei løyna skjegget, for det kjem ikkje svar frå Gud.
Norwegian BGO
Slik skal seerne bli til skamme og spåmennene bli vanæret. Sannelig, de må dekke skjegget alle sammen, for det er ikke noe svar fra Gud.
Norwegian N 78 BM
Da skal seerne bli til skamme og spåmennene stå der ¬med vanære. De skal skjule skjegget, ¬alle sammen, for det kommer ikke svar ¬fra Gud.
Norwegian N 78 NN
Då skal sjåarane ¬verta til skammar, spåmennene stå der ¬med vanære. Dei skal løyna skjegget, ¬alle saman, for det kjem ikkje svar ¬ifrå Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Seerne skal skamme seg, og spåmennene blyges. De skal legge hånden på munnen alle sammen, for det kommer ikke noe svar fra Gud.