Micah 4:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Stå opp og tresk, du datter Sion! For jeg vil gi deg horn av jern, jeg vil gi deg klover av bronse, og du skal knuse mange folk. Du skal vigsle byttet deres til HERREN, rikdommen deres til hele jordens herre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So reis deg då og tresk, du dotter Sion! for eg vil gjeva deg horn av jarn og klauver av kopar, so du kann knustra mange folk; og herfanget deira skal du bannlysa åt Herren, og skattar deira til allheims drott. No flokkar du deg saman, du dotter «flokk». Skansar hev dei kasta upp imot oss. Med staven slær dei Israels domar på kinnbeinet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Stå op og tresk, du Sions datter! For ditt horn vil jeg gjøre til jern, og dine klover vil jeg gjøre til kobber, og du skal knuse mange folk, og jeg vil lyse deres rov i bann til Herren og deres gods til all jordens herre.
Norwegian 1938
Statt upp og tresk, du Sions dotter! For eg vil gjeva deg horn av jarn og klauver av kopar, so du skal knustra mange folk; og herfanget deira vil eg vigsla til Herren, og deira skattar til allheims drott.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Stå opp og tresk, du Sions datter, for jeg vil gi deg horn av jern, og du skal få klover av kobber. Du skal knuse mange folk og vie deres bytte til Herren, deres gods til hele jordens herre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Stå opp og tresk, du dotter Sion! For eg vil gje deg horn av jern, eg vil gje deg klauver av bronse, og du skal knusa mange folk. Du skal vigsla byttet deira til HERREN, rikdomen deira til herren over all jorda.
Norwegian BGO
Stå opp og tresk, du Sions datter. Jeg gjør ditt horn til jern. Dine klover gjør Jeg til bronse. Du skal knuse mange folk. Jeg skal innvie deres bytte til Herren og deres rikdom til Herren over hele jorden.
Norwegian N 78 BM
Stå opp og tresk, ¬du Sions datter, for jeg vil gi deg horn av jern, og du skal få klover av kobber. Du skal knuse mange folk og vie deres bytte til Herren, deres gods ¬til hele jordens herre.
Norwegian N 78 NN
Stå opp og tresk, ¬du Sions dotter, for eg vil gje deg horn ¬av jern og klauver av kopar. Du skal knusa mange folk og vigsla deira hærfang ¬til Herren, deira gods til han som er herre over all jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Stå opp og tresk, du Sions datter! For ditt horn vil jeg gjøre til jern, og dine klover vil jeg gjøre til kobber, og du skal knuse mange folk, og jeg vil vie deres bytte til Herren og deres gods til hele jordens herre.