Micah 5:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor skal han overgi dem, helt til tiden er kommet da hun som skal føde, har født. Da skal resten av hans brødre komme tilbake til Israels barn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor gjev han deim yver i ulukka til den tid då ho som skal føda, hev født. Då skal leivningen av brørne hans snu heim att til Israels søner.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor skal han overgi dem inntil den tid da hun som skal føde, har født; og de som blir igjen av hans brødre, skal vende tilbake sammen med Israels barn.
Norwegian 1938
Difor gjev han dei yver i ulukka alt til den tid då ho som skal føda, hev født; då skal dei som er att av brørne hans, få koma heim att saman med Israels-borni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så lar Gud dem gå sine egne veier inntil hun som skal føde, har født. Da kommer resten av hans brødre tilbake til Israels sønner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor skal han overgje dei, heilt til tida er komen då ho som skal føda, har fødd. Då skal resten av brørne hans koma tilbake til Israels born.
Norwegian BGO
Derfor skal Han overgi dem inntil den tiden da hun som skal føde, har født. Deretter skal resten av Hans brødre vende tilbake til Israels barn.»
Norwegian N 78 BM
Så lar Gud dem gå ¬sine egne veier inntil hun som skal føde, ¬har født. Da kommer resten ¬av hans brødre tilbake til Israels sønner.
Norwegian N 78 NN
Så lèt Gud dei gå ¬sine eigne vegar til dess ho som skal føda, ¬har født. Då kjem resten av brørne hans heim att til Israels søner.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor skal han overgi dem inntil den tid når hun som skal føde*, har født. De som blir igjen av hans brødre, skal vende tilbake sammen med Israels barn.