Micah 5:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han skal stå og gjete i HERRENS kraft, i HERREN sin Guds høye navn. Og de skal bo trygt, for nå rekker hans makt til jordens ender.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han skal standa og gjæta i Herrens kraft, i Herrens, sin Guds, høge namn; og dei skal sitja trygt; for no skal han vera stor, til endarne av jordi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han skal stå og vokte sin hjord i Herrens kraft, i Herrens, sin Guds navns høihet; og de skal sitte i ro, for nu skal han være stor like til jordens ender.
Norwegian 1938
Og han skal standa og gjæta i Herrens kraft, i Herrens, sin Guds høge namn; og dei skal sitja trygt, for no skal han vera stor alt til endane av jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han skal stå og gjete i Herrens kraft, med makt og myndighet fra Herren sin Gud. Nå skal de bo i trygghet, for hans velde når til jordens ender.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han skal stå og gjeta i HERRENS kraft, i HERREN sin Guds høge namn. Og dei skal bu trygt, for no rekk hans makt til endane av jorda.
Norwegian BGO
Han skal stå og være hyrde i Herrens styrke, i den høye majestet ved Herren sin Guds navn. De skal bo trygt, for nå skal Han være stor helt til jordens ender.
Norwegian N 78 BM
Han skal stå og gjete ¬i Herrens kraft, med makt og myndighet ¬fra Herren sin Gud. Nå skal de bo i trygghet, for hans velde når ¬til jordens ender.
Norwegian N 78 NN
Han skal stå og gjæta ¬i Herrens kraft, med makt og mynd ¬frå Herren sin Gud. Og no skal dei sitja trygt, for hans velde ¬når til heimsens endar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal stå og vokte sin hjord i Herrens kraft, i Herrens, sin Guds navns høyhet. De skal sitte i ro, for nå skal han være stor like til jordens ender.