Micah 6:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal så, men ikke høste, presse oliven, men ikke salve deg med olje, presse druer, men ikke drikke ny vin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal så, men ikkje få hausta. Du skal pressa olivor, men ikkje få salva deg med olje. Du skal pressa druvesaft, men ikkje få drikka vin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal så, men ikke høste; du skal presse oljebær, men ikke salve dig med olje; du skal presse druer, men ikke drikke vin.
Norwegian 1938
Du skal så, men ikkje få hausta; du skal pressa oljebær, men ikkje få salva deg med olje; du skal pressa druvor, men ikkje få drikka vin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal så, men ikke høste, presse oliven, men ikke salve deg med olje, presse druer, men ikke drikke vin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal så, men ikkje hausta, pressa oliven, men ikkje salva deg med olje, pressa druer, men ikkje drikka ny vin.
Norwegian BGO
Du skal så, men ikke høste. Du skal trå oliven, men ikke salve deg med olje. Du skal presse søte vindruer, men ikke få drikke vin.
Norwegian N 78 BM
Du skal så, men ikke høste, presse oliven, ¬men ikke salve deg med olje, presse druer, ¬men ikke drikke vin.
Norwegian N 78 NN
Du skal så, men ikkje hausta, pressa oliven, men ikkje ¬salva deg med olje, pressa druer, ¬men ikkje drikka vin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal så, men ikke høste. Du skal presse oljebær, men ikke salve deg med olje. Du skal presse druer, men ikke drikke vin.