Micah 7:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hendene er gode til å gjøre ondt. Høvdingen krever inn, dommeren vil ha betaling, storkaren sier hva han vil ha, og slik snur de om på alt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med båe hender arbeider dei på å gjera det vonde godt. Fyrsten kjem med krav, og domaren er til fals for pengar, og storkaren taler ope ut um det som han hev hug på. Soleis snur dei det til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Med begge hender arbeider de på å få det onde til å synes godt; fyrsten krever, og dommeren er villig mot betaling, og stormannen sier hvad han ønsker, og således forvender de retten.
Norwegian 1938
Med båe hender arbeider dei på å få det vonde til å sjå ut som godt; fyrsten kjem med krav, og domaren er til fals for pengar, og storkaren segjer kva han ynskjer, og soleis rengjer dei retten.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De er flinke til å gjøre ondt. Høvdingene kommer med krav, og dommerne vil ha betaling. Stormannen setter fram sine ønsker, og så dreier de saken som de vil.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hendene er gode til å gjera vondt. Hovdingen krev inn, dommaren vil ha betaling, storkaren seier kva han vil ha, og slik snur dei om på alt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De er så flinke til å gjøre onde handlinger at de klarer å gjøre det samtidig med begge hendene. Fyrsten ber om gaver, og dommeren er ute etter bestikkelse. Mektige menn uttaler sine onde lyster. Sammen legger de planer. Den beste av dem er som en tornebusk, den mest oppriktige er som en tornehekk. Den dagen vil komme med straff, så dere blir forvirret.
Norwegian BGO
De er gode til å gjøre ondt med begge hender. Fyrsten ber om gaver. Dommeren er ute etter bestikkelse. Stormannen taler ut fra sin sjels onde lyst. Sammen legger de planer.
Norwegian N 78 BM
De er flinke til å gjøre ondt. Høvdingene kommer ¬med krav, og dommerne vil ha betaling. Stormannen setter fram ¬sine ønsker, og så dreier de saken ¬som de vil.
Norwegian N 78 NN
Dei er glupe til å gjera vondt. Hovdingane kjem med krav, og domarane vil ha betaling. Stormannen set fram ¬sine ynske, og så snur dei saka som dei vil.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med begge hender arbeider de på å få det onde til å synes godt. Fyrsten krever, og dommeren er villig mot betaling, og stormannen sier hva han ønsker, og slik vrir de det til.