Micah 7:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For en sønn forakter sin far, en datter setter seg opp mot sin mor, en svigerdatter mot sin svigermor, en manns husfolk er hans fiender.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For sonen vanvyrder far sin, dotteri set seg upp imot mor si, sonekona imot vermor si, ein manns husfolk er fiendarne hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For en sønn forakter sin far, en datter setter sig op imot sin mor, en svigerdatter mot sin svigermor; en manns husfolk er hans fiender.
Norwegian 1938
For sonen vanvyrder far sin, dotteri set seg upp imot mor si, sonekona imot vermor si; ein manns husfolk er fiendane hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For en sønn viser ringeakt for sin far, en datter setter seg opp mot sin mor, en svigerdatter mot sin svigermor. En manns husfolk er hans fiender.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For ein son vanvørder far sin, ei dotter set seg opp mot mor si, ei svigerdotter mot svigermor si, ein manns husfolk er fiendane hans.
Norwegian BGO
For sønn regner far for en dåre, datter reiser seg mot mor, svigerdatter mot svigermor. En manns fiender er hans eget husfolk.
Norwegian N 78 BM
For en sønn viser ringeakt ¬for sin far, en datter setter seg opp ¬mot sin mor, en svigerdatter ¬mot sin svigermor. En manns husfolk ¬er hans fiender.
Norwegian N 78 NN
For ein son vanvørder far sin, ei dotter set seg opp ¬mot mor si, ei sonekone mot vermor si. Og ein manns husfolk ¬er hans fiendar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For en sønn forakter sin far, en datter setter seg opp mot sin mor, en svigerdatter mot sin svigermor, og en manns husfolk er hans fiender.