Nahum 1:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN: Om de er aldri så sterke og mange, skal de likevel hugges ned og bli borte. Om jeg har plaget deg, Juda, skal jeg ikke plage deg mer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren: Kor sterke og mange dei og mun vera, so skal dei like vel verta avskorne og kverva burt. Og um eg fyrr hev plåga deg, so skal eg ikkje gjera det no meir.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren: Er de enn i full kraft og mange i tall, skal de allikevel bli nedmeiet som de er, og borte er de. Har jeg plaget dig, så vil jeg ikke plage dig mere;
Norwegian 1938
So segjer Herren: Kor sterke og mange dei og mun vera, so skal dei like vel verta avskorne og kverva burt. Og um eg fyrr hev plaga deg, so skal eg ikkje gjera det no meir.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren: Om de er aldri så sterke og mange, skal de hogges ned og bli borte. Selv om jeg har plaget deg, skal jeg ikke gjøre det lenger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN: Om dei er aldri så sterke og mange, skal dei likevel hoggast ned og bli borte. Om eg har plaga deg, Juda, skal eg ikkje plaga deg lenger.
Norwegian BGO
Så sier Herren: «Selv om de er både sterke og mange, skal de likevel bli hogd ned og bli borte. Selv om Jeg har plaget Juda, skal Jeg ikke plage deg mer.
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren: Om de er aldri så sterke ¬og mange, skal de hogges ned og bli borte. Selv om jeg har plaget deg, skal jeg ikke gjøre det lenger.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren: Om dei er aldri så sterke ¬og mange, skal dei hoggast ned ¬og verta borte. Og om eg har plaga deg, skal eg ikkje gjera det meir.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren: selv om de er fulle av styrke og mange i tall, så skal de likevel bli slått ned - og borte er de. Har jeg plaget deg*, så vil jeg ikke plage deg mer!