Nahum 1:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men om deg har HERREN befalt at ingen etterslekt skal bære ditt navn. Fra gudshuset ditt vil jeg utrydde både utskårne og støpte gudebilder. Jeg gjør i stand en grav til deg, for du er uten verdi.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men um deg byd Herren so: Inkje avkjøme skal heretter koma frå namnet ditt. Or huset åt guden din vil eg rydja ut både skorne og støypte bilæte. Ei grav vil eg bu til åt deg. For du er funnen for lett.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men om dig byder Herren så: Det skal ikke mere fødes nogen som bærer ditt navn; av din guds hus vil jeg utrydde både utskårne og støpte billeder; jeg vil gjøre i stand en grav for dig, for du er funnet for lett.
Norwegian 1938
Men um deg byd Herren so: Aldri meir skal det verta fødd nokon som ber namnet ditt. Or huset åt guden din vil eg rydja ut både utskorne og støypte bilete. Ei grav vil eg bu til åt deg; for du er funnen for lett.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men dette er Herrens påbud om deg: Ditt navn skal ikke leve videre. Fra ditt gudshus vil jeg utrydde både utskårne og støpte gudebilder. Jeg vil lage deg en grav, for du er funnet for lett.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men om deg har HERREN gjeve bod at inga etterslekt skal bera namnet ditt. Eg vil rydda ut or gudshuset ditt både utskorne og støypte gudebilete. Eg gjer i stand ei grav til deg, for du er verdlaus.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren har gitt en befaling om dere Guds fiender som har hovedsete i Ninive: Det skal ikke lenger bli født noen som bærer navnet deres videre. Jeg skal utrydde ethvert avgudsbilde i huset til gudene deres. Jeg skal grave deres grav, for dere holder ikke mål.
Norwegian BGO
Herren har gitt en befaling om deg: «Det skal ikke lenger bli født noen som bærer ditt navn videre. Jeg skal utrydde både det utskårne bildet og det støpte bildet fra dine guders hus. Jeg skal grave din grav, for du er funnet for lett.»
Norwegian N 78 BM
Men dette er Herrens påbud ¬om deg: Ditt navn skal ikke leve videre. Fra ditt gudshus vil jeg utrydde både utskårne ¬og støpte gudebilder. Jeg vil lage deg en grav, for du er funnet for lett.
Norwegian N 78 NN
Men dette er Herrens påbod ¬om deg: Ditt namn skal ikkje ¬leva lenger. Eg vil rydja ut or ditt gudshus både utskorne ¬og støypte gudebilete. Eg vil laga ei grav åt deg, for du er funnen for lett.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men om deg har Herren gitt denne befalingen: Det skal ikke mer bli født noen som bærer ditt navn. Jeg vil utrydde både utskårne og støpte gudebilder fra din guds hus. Jeg vil gjøre i stand en grav til deg, for du er funnet for lett.