Nahum 2:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Løven rev i hjel, ungene fikk det de trengte. Den kvalte byttet for sine løvinner og fylte hi og huler med kjøtt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvar er løva som rana so mykje som ungarne vilde hava, og drap åt løvemøderne, ja, fyllte upp holorne sine med ran og hii sine med det sundrivne? Sjå, eg skal venda mot deg, segjer Herren, allhers drott. Vognerne dine skal eg lata ganga upp i røyk, og dine unge løvor skal sverdet øyda. Eg skal rydja ditt rov ut frå jordi. Og ingen skal meir høyra røysti åt dine sendemenner.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvor er løven, som røvet til dens unger hadde nok, og myrdet for sine løvinner og fylte sine huler med rov og sine boliger med det den hadde sønderrevet?
Norwegian 1938
Kvar er løva, som rana so mykje som ungane vilde hava, og drap åt løvemøderne, ja fyllte upp holone sine med ran og hii sine med det ho reiv sund?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Løven røvet det ungene trengte, den drepte for løvinnene, fylte sine hi med bytte og sine huler med rov.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Løva reiv i hel, ungane fekk det dei trong, ho kvelte byttet for løvinnene sine, fylte hi og hòler med kjøt.
Norwegian BGO
Løven rev i filler, nok til sine unger, drepte for sin løvinne, fylte sitt hi med bytte og sine huler med det den hadde revet i filler.
Norwegian N 78 BM
Løven røvet ¬det ungene trengte, den drepte for løvinnene, fylte sine hi med bytte og sine huler med rov.
Norwegian N 78 NN
Løva røva det ungane trong, ho drap for løvinnene, fylte sine hi med rov og sine holer med fengd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Løven røvet til dens unger hadde fått nok, den drepte for sine løvinner. Den fylte sine huler med rov, sin bolig med det den hadde revet i stykker.