Nahum 2:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gjennom gatene raser vognene fram, over torgene farer de fram og tilbake. De ser ut som fakler, som lyn farer de av sted.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På vegarne rasar vognerne fram. Dei andferst på torgi. Dei er å sjå til som logar, som eldingar fer dei fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På gatene raser vognene avsted, de styrter frem over torvene; de er som bluss å se til, som lyn farer de frem.
Norwegian 1938
På gatone rasar vognene fram, dei rusar av stad yver torgi; dei er å sjå til som logar, som eldingar fer dei fram.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gjennom gatene raser vognene fram, over torgene farer de i susende fart. De ser ut som fakler, farer fram og tilbake som lyn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjennom gatene rasar vognene fram, over torga fer dei att og fram. Dei ser ut som faklar, som lyn fer dei av stad.
Norwegian BGO
Vognene raser fram i gatene, de kjører om hverandre på torgene. De ser ut som fakler, de farer av sted som lyn.
Norwegian N 78 BM
Gjennom gatene ¬raser vognene fram, over torgene farer de ¬i susende fart. De ser ut som fakler, farer fram og tilbake som lyn.
Norwegian N 78 NN
Gjennom gatene ¬rasar vognene fram, over torga fer dei ¬i susande fart. Dei ser ut som faklar, fer att og fram som lyn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På gatene raser vognene av sted, over torgene farer de i susende fart. De ser ut som fakler, de farer fram og tilbake som lyn.