Nahum 2:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ninive ligner en dam som vannet renner ut av. «Stans, stans!» Men ingen vender tilbake.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I all si tid var Nineve lik ein dam, rik av vatn, men no flyr dei burt. Stogga! Stogga! - Nei, ingen snur seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Ninive er som en dam full av vann like fra de dager det blev til. Men nu flyr de. Stans, stans! Men ingen vender sig om.
Norwegian 1938
I all si tid var Ninive lik ein dam full av vatn. Men no flyr dei burt. Stogga! Stogga! - Nei, ingen snur seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ninive ligner en dam som vannet renner ut av. De roper: «Stans nå, stans!» Men ingen vender tilbake.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ninive liknar ein dam som vatnet renn ut av. «Stans! Stans!» Men ingen kjem att.
Norwegian BGO
Selv om Ninive fra sine første dager var som en vanndam, flykter de nå bort. «Stans! Stans!» roper de. Men ingen snur seg tilbake.
Norwegian N 78 BM
Ninive ligner en dam som vannet renner ut av. De roper: «Stans nå, stans!» Men ingen vender tilbake.
Norwegian N 78 NN
Ninive liknar ein dam som vatnet renn utor. Dei ropar: «Stogga! Stogga!» Men ingen kjem att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ninive har alle sine dager vært som en dam full av vann*. Men nå flykter de. Stans, stans! Men ingen vender om.