Nahum 3:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ve den blodige byen, full av svik og full av plyndring, aldri mangler den bytte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Usæl du blod-by, som all igjenom er full av lygn og vald, du som aldri held upp med å rana.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ve blodstaden, helt igjennem full av løgn og vold! Aldri holder den op å røve.
Norwegian 1938
Usæl blodbyen, som all igjenom er full av lygn og vald! Aldri held han upp med å rana.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ve den blodige byen! Den er full av løgn og vold, aldri holder den opp å røve.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ve den blodige byen, full av svik og full av plyndring, aldri manglar han bytte.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den blodige byen skal rammes! Den er full av løgn og bytte etter tyveri. Den sluttet aldri med å ta bytte fra dem som ble ranet. Der høres lyden av pisken, av larmende hjul, av galopperende hest og skranglende vogn.
Norwegian BGO
Ve den blodige byen! Den er full av løgn og røvet bytte. Den slutter aldri å ta bytte.
Norwegian N 78 BM
Ve den blodige byen! Den er full av løgn og vold, aldri holder den opp å røve.
Norwegian N 78 NN
Ve den blodige byen! Han er full av lygn og vald, aldri held han opp å røva.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ve blodbyen! - helt igjennom full av løgn og vold. Aldri holder den opp med å røve.