Nahum 3:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hent opp vann før du blir beleiret, sett festningene i stand. Tramp gjørme, tråkk leire, ta mursteinsformen fram!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Aus deg vatn til kringsetjingi! Vøl um dine skansar! Gakk ut gyrma og stampa leira! Triv tiglsteinsformi!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Øs vann til å ha mens du er kringsatt, gjør dine festninger sterke, gå ut i dyndet og stamp i leret, sett teglovnene i stand!
Norwegian 1938
Aus deg vatn til å hava medan du vert kringsett! Vøl um dine skansar! Gakk ut gyrma og stampa leira! Set tigl-omnane i stand!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Øs opp vann før du beleires, sett borgene i stand! Tråkk mudder, stamp leire, ta mursteinsformen fram!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hent opp vatn før du blir kringsett, set festningane i stand. Trakk gjørme, stamp leire, ta mursteinsforma fram!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere i Ninive kan jo forberede dere på en beleiring: Dra opp vann, forsterk festningsverket deres! Lag enda flere teglstein – som om det skulle hjelpe dere! Flammene skal overmanne dere og sverdene skal drepe dere. Dere skal spises opp som en gresshoppelarve. Gjør dere tallrike som gresshoppelarver – som om det skulle hjelpe dere!
Norwegian BGO
Dra opp vann til du beleires. Forsterk dine festningsverker! Gå ut i leiren og trå mørtelen! Grip teglsteinsformen!
Norwegian N 78 BM
Øs opp vann før du beleires, sett borgene i stand! Tråkk mudder, stamp leire, ta mursteinsformen fram!
Norwegian N 78 NN
Aus opp vatn ¬før du vert kringsett, set borgene i stand! Trakka gjørme, stampa leire, ta mursteinsforma fram!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Øs opp vann til å ha mens du er beleiret! Gjør festningene dine sterke! Tråkk mørtel og stamp leire, sett i stand teglovnene!