Nahum 3:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg kaster skitt på deg, vanærer deg og viser deg fram.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg skal kasta saur på deg og svivyrda deg. Ja, til eit skodespel skal eg gjera deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jeg vil kaste skarn på dig og føre vanære over dig og gjøre dig til et skuespill.
Norwegian 1938
Eg skal kasta saur på deg og føra vanæra yver deg, ja, til eit skodespel skal eg gjera deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg kaster skitt på deg og vanærer deg og stiller deg til skue.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg kastar skit på deg, vanærar deg og syner deg fram.
Norwegian BGO
Jeg skal kaste avskyelig urenhet på deg, la deg bli foraktet og stille deg til skue.
Norwegian N 78 BM
Jeg kaster skitt på deg ¬og vanærer deg og stiller deg til skue.
Norwegian N 78 NN
Eg kastar skit på deg, vanærar deg ¬og syner deg fram.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil kaste avskyelig smuss på deg og vanære deg og gjøre deg til et skuespill.