Nahum 3:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Er du bedre enn No-Amon, som lå ved Nilen, med vann omkring, med havet som voll og vannet som mur?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Er du betre enn No-Amon, som låg ved Nilelvi, umringa av vatn, med hav til vern, hav til mur?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mon du er bedre enn No-Amon, som tronte mellem Nilens strømmer med vann rundt omkring sig, som hadde hav til vern og hav til mur?
Norwegian 1938
Trur du betre enn No-Amon, som låg ved Nilelvi, umringa av vatn, med hav til vern og hav til mur?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er du bedre enn No-Amon, som lå ved Nilen, omgitt av vann, som hadde havet til festningsvoll og vannet som sin mur?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Er du betre enn No-Amon, som låg ved Nilen, med vatn ikring, med havet til voll og vatnet til mur?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Er du bedre enn No-Amon – det var jo også en by som ingen trodde ville kunne falle, men som gjorde det selv om den hadde havet som festning. Kusj var sterk og grenseløs. Put og Libya var blant hennes hjelpere. Likevel ble byen tatt og folket ble ført i fangenskap. Byens småbarn ble knust ved hvert gatehjørne. Fienden kastet lodd om byens fornemme menn, og alle hennes stormenn ble lagt i lenker.
Norwegian BGO
Er du bedre enn No-Amon, som lå ved Elven, som hadde vannene rundt seg, havet som festningsvoll, og havet som mur?
Norwegian N 78 BM
Er du bedre enn No-Amon, som lå ved Nilen, ¬omgitt av vann, som hadde havet ¬til festningsvoll og vannet som sin mur?
Norwegian N 78 NN
Er du betre enn No-Amon, som låg ved Nilen, ¬med vatn ikring, som hadde hav ¬til festningsvoll og vatn til mur?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Er vel du bedre enn No-Amon*, som lå ved Nilens strømmer, omgitt av vann - som hadde sjøen til festningsvoll og vannene til bymur?