Nehemiah 1:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De er tjenerne dine og folket ditt, som du har fridd ut ved din store kraft og sterke hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei er då tenarane dine og folket ditt som du fria ut med di store magt og di sterke hand.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De er dog dine tjenere og ditt folk, som du har utfridd med din store kraft og din sterke hånd.
Norwegian 1938
Dei er då tenarane dine og folket ditt, som du hev fria ut med di store makt og di sterke hand.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De er jo dine tjenere og ditt folk, som du har fridd ut med din store kraft og din sterke hånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei er tenarane dine og folket ditt, som du har fria ut med di store kraft og sterke hand.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Disse er Dine tjenere og Ditt folk. Du har reddet oss med Din store kraft og med Din sterke hånd. Herre, jeg ber Deg om å lytte til meg, Din tjeners bønn! Lytt til våre bønner, vi, som av hele vårt hjerte respekterer Deg. La meg, Din tjener, ha framgang i dag. Jeg ber Deg om at jeg skal finne velvilje hos kongen i Jerusalem. På denne tiden arbeidet jeg for kongen, og jeg hadde ansvar for det han og gjestene hans drakk.
Norwegian BGO
Dette er Dine tjenere og Ditt folk, som Du har forløst ved Din store kraft og med Din sterke hånd.
Norwegian N 78 BM
De er jo dine tjenere og ditt folk, som du har fridd ut med din store kraft og din sterke hånd.
Norwegian N 78 NN
Dei er då tenarane dine og folket ditt, som du har fria ut med di store kraft og di sterke hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De er dine tjenere og ditt folk, som du har forløst med din store kraft og din sterke hånd.