Nehemiah 1:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Å, HERRE, la øret ditt lytte til bønnene fra tjeneren din og tjenerne dine, de som gjerne vil frykte ditt navn. La tjeneren din lykkes i dag, la ham finne barmhjertighet hos denne mannen! Jeg var kongens munnskjenk da dette hendte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Å Herre, lat øyra ditt agta på bøni frå tenaren din og bøni frå tenarane dine, dei som gjerne vil ottast ditt namn. Å, lat tenaren din hava lukka med seg i dag; lat meg finna medhug hjå denne mannen!» - Eg var den gongen skjenkjar hjå kongen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Akk, Herre! La ditt øre merke på din tjeners og dine tjeneres bønn, de som gjerne vil frykte ditt navn, og la det idag lykkes for din tjener, og la ham finne barmhjertighet hos denne mann! - Jeg var dengang munnskjenk hos kongen.
Norwegian 1938
Å Herre, lat øyra ditt vera grannhøyrt for bøni åt tenaren din og bøni åt tenarane dine, dei som gjerne vil ottast namnet ditt! Lat tenaren din hava lukka med seg i dag, og stell det so at han møter miskunn hjå denne mannen! - Eg var den gongen skjenkjarmeister hjå kongen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herre, hør da og gi akt på bønnene fra din tjener og dine tjenere, som gjerne vil frykte ditt navn. La din tjener ha lykken med seg i dag, og la meg møte barmhjertighet hos denne mannen! Jeg var munnskjenk hos kongen da dette hendte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Å, HERRE, lat øyret ditt lytta til bønene frå tenaren din og frå tenarane dine som gjerne vil frykta ditt namn. Lat tenaren din lukkast i dag, lat han møta miskunn hos denne mannen! Eg var kongens munnskjenk då dette hende.
Norwegian BGO
Herre, jeg ber Deg, la Ditt øre høre Din tjeners bønn og bønnene fra Dine tjenere som har sin lyst i å frykte Ditt navn. La Din tjener ha framgang i dag, jeg ber Deg, og gi velvilje hos denne mannen. For jeg var kongens munnskjenk.
Norwegian N 78 BM
Herre, hør da og gi akt på bønnene fra din tjener og dine tjenere, som gjerne vil frykte ditt navn. La din tjener ha lykken med seg i dag, og la meg møte barmhjertighet hos denne mannen! Jeg var munnskjenk hos kongen da dette hendte.
Norwegian N 78 NN
Å Herre, høyr bøna åt tenaren din og tenarane dine, som gjerne vil ottast namnet ditt. Lat tenaren din ha lukka med seg i dag, og lat meg møta miskunn hjå denne mannen! Då dette hende, var eg munnskjenkjar hjå kongen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Å Herre! La ditt øre gi akt på din tjeners og dine tjeneres bønn, de som gjerne vil frykte ditt navn! La det i dag lykkes for din tjener, og la ham finne barmhjertighet hos denne mannen! - Jeg var den gang munnskjenk hos kongen.