Nehemiah 1:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom Hanani, en av brødrene mine, og noen menn fra Juda. Jeg spurte dem ut om de judeerne som hadde sluppet unna fangenskapet, og om Jerusalem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
kom Hanani dit, ein av brørne mine, og med honom nokre andre frå Juda. Eg frette deim ut om jødarne, dei av fangarne som hadde sloppe heim att, og um Jerusalem.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
kom Hanani, en av mine brødre, og nogen andre menn fra Juda. Jeg spurte dem da om jødene - den rest som var blitt frelst fra fangenskapet - og om Jerusalem.
Norwegian 1938
bar det so til at Hanani, ein av brørne mine, kom dit saman med nokre andre menner frå Judalandet. Eg spurde dei då korleis det stod til med jødane - dei som hadde vore fangar, men endå var i live og hadde berga seg heim - korleis det stod til i Jerusalem.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
kom Hanani, en av frendene mine, og noen andre menn fra Juda. Jeg spurte dem da hvordan det var med de jødene som hadde sluppet fra fangenskapet og var kommet hjem igjen, og hvordan det stod til i Jerusalem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom Hanani, ein av brørne mine, og nokre menn frå Juda. Eg spurde dei ut om dei judearane som hadde sloppe unna fangenskapet, og om Jerusalem.
Norwegian BGO
skjedde det at Hanani, en av mine brødre, kom sammen med noen menn fra Juda. Jeg spurte dem om jødene, de som ble utfridd og var igjen etter fangenskapet, og om Jerusalem.
Norwegian N 78 BM
kom Hanani, en av frendene mine, og noen andre menn fra Juda. Jeg spurte dem da hvordan det var med de jødene som hadde sluppet fra fangenskapet og var kommet hjem igjen, og hvordan det stod til i Jerusalem.
Norwegian N 78 NN
kom Hanani, ein av frendane mine, og nokre andre menn frå Juda. Eg spurde dei då korleis det stod til med dei jødane som hadde vore i fangenskap, men no var heimkomne, og korleis det stod til i Jerusalem.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
kom Hanani, en av brødrene mine, og noen andre menn fra Juda. Jeg spurte dem da om jødene - den resten som var blitt frelst fra fangenskapet - og om Jerusalem.