Nehemiah 1:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La ditt øre lytte og øynene dine være åpne så du hører din tjeners bønn som jeg ber til deg nå, både dag og natt, for israelittene, dine tjenere. Jeg bekjenner syndene som vi israelitter har gjort mot deg. Også jeg og mitt farshus har syndet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Å, lat øyra ditt agta på bøni mi! Lat augo dine vera opne! Høyr tenaren din når eg kjem fram for deg og bed i dag! Dag og natt gjer eg bøner for Israels-borni, tenarane dine. Eg sannar synderne våre, som me Israels-borni hev gjort mot deg. Me hev synda både eg og ætti mi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La ditt øre være åpent og dine øine oplatt, så du hører på din tjeners bønn, den som jeg nu beder for ditt åsyn, både dag og natt, for dine tjenere Israels barn, idet jeg bekjenner Israels barns synder, som vi har gjort mot dig! Både jeg og min fars hus har syndet;
Norwegian 1938
Lat øyra ditt vera grannhøyrt og augo dine opne, so du høyrer på bøni åt tenaren din, den som eg no bed for di åsyn dag og natt for Israels-borni, tenarane dine, medan eg sannar syndene som me - Israels-borni - hev gjort mot deg! Både eg og farsætti mi hev synda;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La ditt øre gi akt og dine øyne være åpne, så du hører din tjeners bønn, når jeg ber til deg både dag og natt for dine tjenere israelittene. Jeg bekjenner de synder som vi israelitter har gjort mot deg. Både jeg og min fars ætt har syndet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat øyret ditt lytta og auga dine vera opne så du høyrer din tenars bøn som eg bed til deg no, både dag og natt, for israelittane, dine tenarar. Eg sannar syndene som vi israelittar har gjort mot deg. Eg og farshuset mitt har òg synda.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg ber Deg om å åpne Dine øyne og ører for min bønn. Hør denne bønnen fra Din tjener! Jeg ber foran Ditt ansikt dag og natt. For Israels folk bekjenner jeg. Vi har syndet mot Deg. Både min slekt og jeg har syndet. Vi har oppført oss ondt mot Deg, og vi har ikke holdt budene, lovene eller reglene som Du befalte oss å holde gjennom Din tjener Moses.
Norwegian BGO
La Ditt øre lytte og Dine øyne være åpne, så Du kan høre Din tjeners bønn, den jeg ber for Ditt ansikt, dag og natt. For Israels barn, Dine tjenere, bekjenner Israels barns synder, som vi har gjort mot Deg. Både jeg og min fars hus har syndet.
Norwegian N 78 BM
La ditt øre gi akt og dine øyne være åpne, så du hører din tjeners bønn, når jeg ber til deg både dag og natt for dine tjenere israelittene. Jeg bekjenner de synder som vi israelitter har gjort mot deg. Både jeg og min fars ætt har syndet.
Norwegian N 78 NN
Lat øyra ditt vera grannhøyrt og augo dine opne, så du høyrer bøna åt tenaren din, den som eg bed til deg både dag og natt for israelittane, tenarane dine. Eg sannar dei synder som vi israelittar har gjort mot deg. Både eg og farsætta mi har synda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La ditt øre være åpent og dine øyne opplatt, så du hører på din tjeners bønn! Både dag og natt ber jeg nå for ditt åsyn for dine tjenere Israels barn, idet jeg bekjenner Israels barns synder, som vi har gjort mot deg! Både jeg og min fars hus har syndet.