Nehemiah 1:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Husk det du påla din tjener Moses: «Hvis dere er troløse, vil jeg spre dere blant folkene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men kom i hug det ordet du gav Moses, tenaren din: «Fer de med svik, so vil eg spreida dykk millom folki;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kom i hu det ord som du talte til din tjener Moses da du sa: Bærer I eder troløst at, så vil jeg sprede eder blandt folkene;
Norwegian 1938
Kom i hug det ordet som du tala til Moses, tenaren din, då du sa: Fer de svikfullt åt, so vil eg spreida dykk millom folki;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kom i hu det ordet du talte til din tjener Moses da du sa: «Dersom dere er troløse, vil jeg spre dere blant folkene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hugs det du påla Moses, tenaren din: «Er de trulause, vil eg spreia dykk mellom folka.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg ber Deg om å huske hva du sa til Din tjener Moses: «Hvis dere ikke er trofaste, så skal Jeg spre dere blant folkene. Men dersom dere angrer deres synder og kommer til Meg, holder Mine bud og gjør etter dem, da skal Jeg, selv om noen av dere ble drevet bort til jordens ende, samle dere derfra. Jeg skal lede dere til det stedet der Jeg vil bo – det som skal være en bolig for Mitt navn.»
Norwegian BGO
Jeg ber Deg: Husk det ordet Du ga Din tjener Moses: ‘Hvis dere er troløse, skal Jeg spre dere blant folkene.
Norwegian N 78 BM
Kom i hu det ordet du talte til din tjener Moses da du sa: «Dersom dere er troløse, vil jeg spre dere blant folkene.
Norwegian N 78 NN
Kom i hug det ordet du tala til Moses, tenaren din, då du sa: «Er de trulause, vil eg spreia dykk mellom folka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kom i hu det ordet som du talte til din tjener Moses da du sa: Om dere er troløse, så vil jeg spre dere blant folkene.