Nehemiah 12:44 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den dagen ble menn utpekt til å ha tilsyn med de rommene som var lager for gavene, førstegrøden og tienden, det som ifølge loven var samlet fra bymarkene for prestene og levittene. Gleden i Juda var stor fordi prestene og levittene var i tjeneste igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Samstundes vart det uppnemt menner til å hava tilsyn med upplagsromi for reidorne, fyrstegrøda og tiendi, til å gøyma der det som lovi heimla prestarne og levitarne frå bymarkerne. Dei var fegne i Juda for at prestarne og levitarne gjorde tenesta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Samme dag blev det innsatt menn som skulde ha tilsyn med forrådskammerne for de hellige gaver, førstegrøden og tiendene; der skulde de samle fra bymarkene det som efter loven tilkom prestene og levittene; for det var glede i Juda over at prestene og levittene nu utførte sin tjeneste.
Norwegian 1938
Same dagen vart det sett inn menner som skulde hava tilsyn med upplagsromi for dei heilage reidone og fyrstegrøda og tiendene; der skulde dei samla det som kom inn frå bymarkene, og som prestane og levitane hadde rett til etter lovi. For det var stor gleda i Jerusalem av di prestane og levitane no gjorde tenesta i heilagdomen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Samme dagen ble det oppnevnt menn som skulle ha tilsyn med lagerrommene hvor de oppbevarte de hellige gavene, førstegrøden og all tienden. Der skulle de samle det som kom inn fra bymarkene, og som prestene og levittene hadde rett til etter loven. Gleden i Judea var stor fordi prestene og levittene igjen gjorde tjeneste i helligdommen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den dagen vart menn utpeika til å ha tilsyn med dei romma som var lager for gåvene, førstegrøda og tienda, det som etter lova vart samla frå bymarkene for prestane og levittane. Gleda i Juda var stor fordi prestane og levittane var i teneste igjen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Samme dag ble det valgt ut noen menn som ble satt til å passe på lagerhuset der folkets offergaver, gaver av innhøstningen og det folket ellers hadde gitt som en tidel av sine inntekter til Herren, ble oppbevart. Fra markene rundt byene skulle de også ha ansvar for å samle inn de verdiene som loven beskrev. Dette skulle gis til prestene og levittene, for Judas folk gledet seg over den tjenesten de gjorde.
Norwegian BGO
Samme dag ble det utvalgt noen menn som ble satt over rommene i lagerhuset for offergavene, førstegrøden og tiendene. Fra markene rundt byene skulle de samle inn de delene som er nedtegnet i loven for prestene og levittene. For Juda gledet seg over prestene og levittene som gjorde tjeneste.
Norwegian N 78 BM
Samme dagen ble det oppnevnt menn som skulle ha tilsyn med lagerrommene hvor de oppbevarte de hellige gavene, førstegrøden og all tienden. Der skulle de samle det som kom inn fra bymarkene, og som prestene og levittene hadde rett til etter loven. Gleden i Judea var stor fordi prestene og levittene igjen gjorde tjeneste i helligdommen.
Norwegian N 78 NN
Same dagen vart det sett inn menn som skulle ha tilsyn med lagerroma for dei heilage gåvene, fyrstegrøda og all tienda. Der skulle dei samla det som kom inn frå bymarkene, og som prestane og levittane hadde rett til etter lova. Gleda i Judea var stor fordi prestane og levittane atter gjorde teneste i heilagdomen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Samme dag ble det innsatt menn som skulle ha tilsyn med lagerrommene for de hellige gaver, førstegrøden og tienden. Der skulle de samle fra bymarkene det som etter loven tilkom prestene og levittene. For det var glede i Juda over at prestene og levittene nå utførte sin tjeneste.